[1] Differentiating factors include: A good bilingual or multilingual law dictionary needs to take the users' expected languages and professional competences into account.
[1][2] As pointed out by Sandro Nielsen in 1994, law dictionaries can serve various functions.
The traditional law dictionary with definitions of legal terms serves to help users understand the legal texts they read (a communicative function) or to acquire knowledge about legal matters independent of any text (a cognitive function) – such law dictionaries are usually monolingual.
[1] With the advance of technology, the legal dictionary has made its way onto the Internet and smartphones.
Law students and litigants can now look up the meaning of legal terms in seconds.