Le Ton beau de Marot

Le Ton beau de Marot: In Praise of the Music of Language is a 1997 book by Douglas Hofstadter in which he explores the meaning, strengths, failings and beauty of translation.

At the surface level, the book treats the difficulties and rewards of translating works (particularly poetry) from one language to another.

Diverse translations (usually to English) of a short poem in Renaissance French, Clément Marot's A une Damoyselle malade (referred to as ‘Ma mignonne’ by Hofstadter), serve as reference points for his ideas on the subject.

Translation between frames of reference — languages, cultures, modes of expression or, indeed, between one person's thoughts and another — becomes an element in many of the same concepts Hofstadter has addressed in prior works, such as reference and self-reference, structure and function, and artificial intelligence.

In this context the poem, dedicated to ‘a sick lady’, gained yet another deeply tragic and personal meaning, even though the translations were started long before her illness was even known (Hofstadter went on to follow with an even more personal book titled I Am a Strange Loop after the death of his wife).