Luxembourgish (/ˈlʌksəmbɜːrɡɪʃ/ LUK-səm-bur-ghish; also Luxemburgish,[2] Luxembourgian,[3] Letzebu(e)rgesch;[4] endonym: Lëtzebuergesch [ˈlətsəbuəjəʃ] ⓘ) is a West Germanic language that is spoken mainly in Luxembourg.
As Luxembourgish has a maximum of some 285,000[7] native speakers; resources in the language, like books, newspapers, magazines, television, internet, etc., are limited.
Other Moselle Franconian dialects are spoken by ethnic Germans long settled in Transylvania, Romania (Siebenbürgen).
[17][18] In this context, in 2005, then-Deputy Prime Minister Jean Asselborn of the LSAP rejected a demand made by the ADR to make Luxembourgish an official language of the EU, citing financial reasons and the sufficiency of official German and French.
[20] There are several distinct dialect forms of Luxembourgish including Areler (from Arlon), Eechternoacher (Echternach), Dikrecher (Diekirch), Kliärrwer (Clervaux), Miseler (Moselle), Stater (Luxembourg City), Veiner (Vianden), Minetter (Southwest Luxembourg) and Weelzer (Wiltz).
Increasing mobility of the population and the dissemination of the language through mass media such as radio and television are leading to a gradual standardisation towards a "Standard Luxembourgish" through the process of koineization.
For those Germans familiar with Moselle Franconian dialects, it is relatively easy to understand and speak Luxembourgish as far as the everyday vocabulary is concerned.
This proposed orthography, so different from existing "foreign" standards that people were already familiar with, did not enjoy widespread approval.
A more successful standard eventually emerged from the work of the committee of specialists charged with the task of creating the Luxemburger Wörterbuch, published in 5 volumes between 1950 and 1977.
The orthographic conventions adopted in this decades-long project, set out in Bruch (1955), provided the basis of the standard orthography that became official on 10 October 1975.
[24] Modifications to this standard were proposed by the Permanent Council of the Luxembourguish language and adopted officially in the spelling reform of 30 July 1999.
Rare examples of the genitive are also found: Enn des Mounts ("end of the month"), Ufanks der Woch ("at the beginning of the week").
The functions of the genitive are normally expressed using a combination of the dative and a possessive determiner: e.g. dem Mann säi Buch (lit.
They are obligatory and not to be translated: A feature Luxembourgish shares with only some western dialects of German is that women and girls are most often referred to with forms of the neuter pronoun hatt: Adjectives show a different morphological behaviour when used attributively and predicatively.
Attributive modification requires the emphatic definite article and the inflected superlative adjective: Predicative modification uses either the same adjectival structure or the adverbial structure am+ -sten: e.g. schéin → am schéinsten: Some common adjectives have exceptional comparative and superlative forms: Several other adjectives also have comparative forms, not commonly used as normal comparatives, but in special senses: Luxembourgish exhibits "verb second" word order in clauses.
[37] The "Centre for Luxembourg Studies" at the University of Sheffield was founded in 1995 on the initiative of Professor Gerald Newton.
[41] Even though the government claims that more people than ever are able to speak Luxembourgish, these are absolute numbers and often include the many naturalized citizens who have passed the Sproochentest, a language test that certifies the knowledge of merely A.2.
[43]Alain Atten also argues that the situation is even more dramatic, since the cited percentages take only the residents of Luxembourg into account, excluding the 200,000 cross-border-workers present in the country on a daily basis.
[43] This group plays a major role in the daily use of languages in Luxembourg, thus further lowering the percentage of Luxembourgish speakers present in the country.
The following numbers are based on statistics by STATEC (those since 2011) and show that the percentage of the population that is able to speak Luxembourgish has been constantly diminishing for years (The 200,000 cross-border workers are not included in this statistic):[43] It has also been argued[citation needed] that two very similar languages, Alsatian and Lorraine Franconian, which were very broadly spoken by the local populations at the beginning of the 20th century in Alsace and in Lorraine respectively, have been nearly completely supplanted by French, and that a similar fate could also be possible for Luxembourgish.
Actioun Lëtzebuergesch declared itself to be hugely upset by this new governmental measure, citing that other airports in the world seem to have no problems making public announcements in multiple languages.