Mahmoud Hosseini Zad (Persian: محمود حسینیزاد; born 8 April 1946) is an Iranian translator of the contemporary German literature.
[2] He has translated the works of Bertholt Brecht, Friedrich Dürrenmatt, Judith Hermann, Ingo Schulze, Uwe Timm, Peter Stamm, Julia Franck.
[3] In April 2015, the Centre Dürrenmatt Neuchâtel organized a reading and a discussion circle with Mahmoud Hosseini Zad as part of the Printemps culturel.
After that on the third place come the words about alcohol drinks.In an interview with Deutschlandfunk Kultur, he said about some sort of censorship lifting in the Rouhani's era: Well, I can give an example: The publisher, which publishes my translations, had 70 forbidden books in the Ahmadinezhad's era, but according my recent informations the number of forbidden books has been reduced almost to 10 or 13.
It is obviously a censorship lifting.– Mahmoud Hosseini Zad: Deutschlandfunk Kultur He said about the cultural policy changes after Ahmadinejad: There are already movements.