Maracucho Spanish

Preserves for this combination the shape of the second person plural familiar (vosotros), without apocope or syncope, which distinguishes it from the Chilean and Rioplatense voseo, respectively.

Besides, the maracucho is characterized by the use of many words and expressions different from the particular Spanish from Venezuela and an accent markedly different from those of other regions of the country.

But in terms of pronunciation, there is something in common with Venezuelan and other Caribbean dialects, more obviously aspiration of [x] and syllable-final /s/.

An interesting fact is that the demonyms of Maracaibo are due to the type of speech used by the people of Municipality.

The maracuchos are characterized (in other states of Venezuela) for being foul-mouthed and sometimes cracked, but this depends on which part of the region they are in.