[21][22][23] This 'correction' stops at the Connecticut River, as most place names from areas associated with Mahican, such as Hoosic, Housatonic, Mahkeenak, Quassuck and Mananosick and Pocomtuc examples such as Podatuck, Pocumtuck, Sunsick, Norwottuck and Pachassic noticeably lack this feature.
In more technical contexts, Massachusett is often known by names referring to its pan-ethnic usage, such as Massachusett-Wampanoag, Wampanoag-Massachusett, Massachusett-Coweset or Massachusett-Narragansett, although the majority of linguists consider Narragansett a separate albeit closely related language.
[citation needed] Due to the waves of epidemics that killed off most of the Native peoples, competition with the large influx of English colonists for land and resources, and the great upheaval in the wake of King Philip's War, by the beginning of the 18th century, the language and its speakers had contracted into a shrinking land base and population, concentrated in the former praying towns of Natick and Ponkapoag and the larger Wampanoag, isolated Wampanoag settlements on the islands of Martha's Vineyard and Nantucket and Mashpee on the mainland.
Small differences existed between neighboring communities, but these increased with distance and isolation, and speakers from opposite ends of the continuum would have slightly more difficulties with inter-comprehension, but all the SNEA languages and dialects were mutually intelligible to some extent.
[38] The epidemics opened the Massachusett-speaking peoples to attacks from regional rivals, such as the Narragansett and Pennacook and historic enemies such as the Tarratine (Abenaki) and Mohawk, as well as removed any resistance to colonial expansion.
[41] The employment of numerous literate Native Americans across Massachusetts Bay and Plymouth colonies' Praying towns, many from Natick or had studied there for some time, helped elevate the spoken language as well, as it was recited when Bible passages were read aloud during sermons or any written document.
Experience Mayhew, himself bilingual in the language and from a direct line of missionaries to the Native Americans of Martha's Vineyard, where the speech was said to be completely unintelligible to neighboring Wampanoag from the mainland noted that '... most of the little differences betwixt them have been happily Lost, and our Indians Speak, but especially write much as the Natick do.
[5] Several regional pidgin varieties of major Eastern Algonquian languages are attested in colonial records, including those based on Mahican, Munsee, Powhatan, and in New England, Massachusett.
When the Pilgrims established their outpost, they were greeted in English by Samoset, originally an Abenaki of coastal Maine, and Tisquantum ('Squanto'), a local Wôpanâak, but both of their home villages were also wiped out by an epidemic caused by infectious agents unknown in the New World.
Competition over resources, more sedentary and permanent habitations and an influx of small migrations from the north and southwest probably fueled territoriality which may be evidenced by newer pottery styles with restricted local production areas.
With colonial backing and funding from the Society for the Propagation of the Bible, missionaries such as John Eliot, Thomas Mayhew and his descendants amongst the Wampanoag, and Roger Williams began to learn the local languages and convert the natives.
[69] Eliot began preaching at Nonantum (now Newton, Massachusetts), and starting 1651, established communities of converts, known as praying towns or Indian plantations, where the Native Americans were encouraged to adopt European customs and language, practice Christianity, and accept colonial jurisdiction.
With the help of local interpreters and Eliot's frequent contacts with the Native Americans, he became fluent in the language and began writing the sounds he heard in Natick in an ad hoc fashion, using the conventions of English spelling.
Except for the pre-Indian College students and John Wampas, the others contracted illnesses and perished, possibly from close proximity to English settlers in an urban setting exposing them to the infections against which they lacked immunity.
[78] Many of these Native Americans are named in the records, such as the Ahatons of Ponkapoag and the Speens of Natick, Joseph Tuckawillipin of Hassanamessit, Simon Beckom of Wamesit, Samuel Church at Watuppa and Isaac Jeffrey at Manomet and Herring Pond.
These Native Americans, due to their important status as members of prominent tribal families and proficiency, not only took over the mission and served as deacons, elders, ministers and preachers but also as teachers, councilmen, jurors, constables and other administrative functions in the Praying towns.
The Native Americans also maintained their libraries of religious manuscripts and personal records even as the language ceased to be spoken, many of which were later sold to private collectors and ultimately are now in the possession of the Massachusetts Historical Society.
[86] The anthropologist and Eastern Woodlands Culture expert Frank Speck visited the Wampanoag of Mashpee and tried to document the language, but was able to list only twenty words, acquiring them with great difficulty from five of the oldest members in the community.
The film highlighted Baird's work, as well as interviews with members of the WLRP-participating tribes discussing the project's history, reception, goals and the experiences as the language was revived in their communities.
Jennifer Weston, who serves as the Immersion School Developer and as the Mashpee Wampanoag Tribe Language Department Director, said that "Since we didn't meet that statutory requirement, our application's fate rested on two other groups being approved first.
"[93] The decision was also influenced by the conflicting political climate: Republican Governor Charlie Baker proposed to lift the cap on charter schools, but a bill was being considered that was popular with teacher's unions and public opinion hoping for a moratorium.
[97] Wampanoag spokesmen have objected to aspects of the National Geographic's Saints & Strangers (2015), a two-part Thanksgiving mini-series that explored the early history of the English settlers and Native Americans in Massachusetts.
The double O ligature ⟨Ꝏ⟩ was used by Eliot primarily to indicate /uː/ as opposed to the short vowel /ə/, analogous to writing fꝏd and mꝏd but cook and rook; however, ⟨Ꝏ⟩ was not considered a separate letter and often replaced with ⟨OO⟩.
The Native Americans adopted the new crops—oates, barley, wheatash, rye; animal husbandry and domesticated animals—oxin, gôates, maresog, hogs; tools and farming methods and material culture—chember ('chamber'), puneetur ('pewter'), patakoot ('petticoat'), coneeko ('calico' garments), etc.
'[121][120] English loan words were modified with the complex Algonquian noun declension and verb conjugation system, for example, ꝏmak (umark), 'her/his mark,' baansu ('boundsuw'), 'it is the bounds,' nukohtꝏmun ('nucourtumun'), 'we (exclusive) [held] court,' and nugquitglamwaan ('nuquitclaim[w]un'), 'I quitclaim it.'
The earliest settlers struggled in the colder climate of New England, with their lives dependent on the Native American peoples for education on local agriculture, food aid, protection from less welcoming tribes and a market for trade.
'[125] Many of the common words such as papoose (which originally referred to the Native American children), squash and moccasin were popularized in 1643, even back in England, with the publication of Roger Williams' A Key into the Language of America and as a result, are often given a Narragansett etymology.
Similarly, many of the Algonquian loan words such as firewater, bury the hatchet, wampum, papoose, powwow and brave can be used to construct offensively, stereotypical sentences, especially when used in Native-specific contexts; they were long used in the condescending, paternalistic writings of explorers, government anthropologists and agency reports and nineteenth century literature referencing the 'last' of the 'noble savages,' such as James Fenmoore Cooper's 1826 Last of the Mohegans which re-introduced many of the fading terms of the colonial period.
The majority of Algonquian loan words fell into obscurity by the end of the nineteenth century, coinciding locally with the death of the last speakers of Massachusett as well as nationally with the complete subjugation of all of North America's indigenous peoples and policies, largely successful, implemented to eradicate Native American political units, languages and culture.
[45][54] Plants, animals and foods[136][137] Native American Tools, Technology, Society and Culture[136][137] Numerous streets, ponds, lakes, hills, and villages across eastern Massachusetts have Massachusett-language origins.