It now survives only in Latin-language adaptations by Terence and Plautus and, in the original Greek, in highly fragmentary form, most of which were discovered on papyrus in Egyptian tombs during the early to mid-20th-century.
In the 1950s, to the great excitement of Classicists, it was announced that a single play by Menander, Dyskolos, had finally been rediscovered in the Bodmer Papyri intact enough to be performed.
Menander was the son of well-to-do parents; his father Diopeithes is identified by some with the Athenian general and governor of the Thracian Chersonese known from the speech of Demosthenes De Chersoneso.
According to Caecilius of Calacte (Porphyry in Eusebius, Praeparatio evangelica[11]) Menander was accused of plagiarism, as his The Superstitious Man was taken from The Augur of Antiphanes,[4] but reworkings and variations on a theme of this sort were commonplace and so the charge is a complicated one.
He is praised by Plutarch (Comparison of Menander and Aristophanes)[12] and Quintilian (Institutio Oratoria), who accepted the tradition that he was the author of the speeches published under the name of the Attic orator Charisius.
[13] An admirer and imitator of Euripides, Menander resembles him in his keen observation of practical life, his analysis of the emotions, and his fondness for moral maxims, many of which became proverbial: "The property of friends is common," "Whom the gods love die young," "Evil communications corrupt good manners" (from the Thaïs, quoted in 1 Corinthians 15:33).
The Bacchides and Stichus of Plautus were probably based upon Menander's The Double Deceiver and Brotherly-Loving Men, but the Poenulus does not seem to be from The Carthaginian, nor the Mostellaria from The Apparition, in spite of the similarity of titles.
He was further credited with the authorship of some epigrams of doubtful authenticity; the letters addressed to Ptolemy Soter and the discourses in prose on various subjects mentioned by the Suda[14] are probably spurious.
[15] Until the end of the 19th century, all that was known of Menander were fragments quoted by other authors and collected by Augustus Meineke (1855) and Theodor Kock, Comicorum Atticorum Fragmenta (1888).
[4] This situation changed abruptly in 1907, with the discovery of the Cairo Codex, which contained large parts of the Samia, the Perikeiromene, and the Epitrepontes; a section of the Heros; and another fragment from an unidentified play.
According to Plutarch, the actual phrase used by Julius Caesar at the crossing of the Rubicon was a quote in Greek from Menander's play Arrhephoros, with the different meaning "Let the die be cast!".
(Plutarch, Life of Pompey, 60.2.9)[25]Lewis and Short,[26] citing Casaubon and Ruhnk, suggest that the text of Suetonius should read Jacta alea esto, which they translate as "Let the die be cast!