[8] The Kuki-Chin-Mizo languages (which native Mizo speakers call Zohnahthlâk ṭawngho/Mizo ṭawngho) have a substantial number of words in common.
Tone systems have developed independently in many daughter languages, largely by simplifications in the set of possible syllable-final and syllable-initial consonants.
In its current form, it was devised by the first Christian missionaries of Mizoram, J. H. Lorrain and F. W. Savidge,[16] based on the Hunterian system of transliteration.
a leading newspaper in Mizoram, Vanglaini, the magazine Kristian Ṭhalai, and other publishers began using Á, À, Ä, É, È, Ë, Í, Ì, Ï, Ó, Ò, Ö, Ú, Ù, Ü to indicate the long intonations and tones.
[17][18] The following is a sample text in Mizo of Article 1 of the Universal Declaration of Human Rights:[19] Mizo: Mi zawng zawng hi zalèna piang kan ni a, zahawmna leh dikna chanvoah intluk tlâng vek kan ni.
[20] The Mizoram Press Information Bureau lists some twenty Mizo daily newspapers just in Aizawl city, as of March 2013.