Nael Eltoukhy

Eltoukhy has published two novellas and three novels in Arabic, including Al Alfen wa seta (Two Thousand and Six, 2009) and Nisaa Al Karantina (Women of Karantina, 2013,) which Mahmoud El-Wardani called "a new twist in the evolution of the form of the Egyptian novel itself.

[3] Eltoukhy has also translated two books from Hebrew to Arabic, while his columns and short stories have appeared in the New York Times,[4] Mada Masr,[5] Al-Safir,[6] among others.

Eltoukhy was born in Kuwait, and studied Hebrew at Ain Shams University.

Eltoukhy's passion for Hebrew is “rare” by his own admission, among students of the language in Arab universities.

[7] Eltoukhy went on to translate provocative Israeli authors, such as late playwright Hanoch Levin, who Eltoukhy mentions as his dream,[8] as well as Idith Zertal’s Israel’s Holocaust and the Politics of Nationhood, and Almog Behar's Chahla ve-Hezkel (Rachel and Ezekiel).