New American Bible Revised Edition

[6] Although the revised Lectionary based on the original New American Bible is still the sole translation approved for use at Mass in the dioceses of the United States,[7] the NABRE New Testament is currently being revised so that American Catholics can read the same Bible translation in personal study and devotion that they hear in Mass.

In August 1990, the Catholic Biblical Association passed a resolution urging revision of the remainder of the Old Testament.

[9] The translators used the Masoretic text as their primary textual basis, with occasional corrections from the Septuagint or Dead Sea Scrolls.

[9] In April 2002, Father Joseph Jensen, one of the leading translators of that Psalter, announced a plan to revise it.

[12] One of the more important changes found in the New American Bible Revised Edition is the substitution of various words and phrases for language which carries a modern connotation which is quite different from the original suggested meanings.

The word "holocaust" in modern English has become used almost exclusively to refer to the genocide of the Jewish people during World War II.

In order to capture the biblical meaning, the translators chose the phrase "burnt offering" to replace "holocaust" throughout the text in reference to sacrifices made to God.

I will set signs in the heavens and on the earth, blood, fire, and columns of smoke; The sun will darken, the moon turn blood-red.

You have saved me from death, and kept back my body from the pit, From the clutches of the nether world you have snatched my feet; you have delivered me, in your great mercy From the scourge of a slanderous tongue, and from lips that went over to falsehood; From the snare of those who watched for my downfall, and from the power of those who sought my life; From many a danger you have saved me, from flames that hemmed me in on every side.

The USCCB announced the approval is for "private use and study" while Masses will continue to use a lectionary taken from "an earlier, modified version of the NAB translation.

"[4] The release garnered widespread press coverage by national news sources such as NPR[17] and USA Today.

"[8] After they developed a plan and budget for the revision project, work began in 2013 with the creation of an editorial board made up of five people from the Catholic Biblical Association (CBA).