[3] The full text of the celebrant's exhortation is: Orate, fratres, ut meum ac vestrum sacrificium acceptabile fiat apud Deum Patrem omnipotentem.
[4][5] The English translation is Pray, brethren (brothers and sisters), that my sacrifice and yours may be acceptable to God, the almighty Father.
[9] At a later stage, editions of the Tridentine Roman Missal introduced a rubric absent in the original, directing the priest to say the Orate fratres exhortation with his voice "raised a little" (voce paululum elevata).
A rubric that remains directs the priest, when making the request, to stand at the middle of the altar, facing the people, and to extend then join his hands.
In the rubric it added "the server or" before "the bystanders" (Minister, seu circumstantes respondent: alioquin ipsemet Sacerdos).
Latin: Orate fratres et sorores, pro me, ut meum pariterque vestrum acceptum sit Domino Deo nostro sacrificium.
[17] For the Use of York it was: Pray, brothers and sisters, for me a sinner, that the sacrifice, mine and yours not less, may be accepted by the Lord our God.
Latin: Orate fratres ad Dominum, ut meum pariter et vestrum in conspectu Domini acceptum sit sacrificium.