Habibi published the manuscript as a facsimile in 1975 but did not make the original document available for historical testing due to the scholars not following the UN protocol.
The first translation into a European language, with a detailed critical commentary, only appeared in 1987, written by the Italian Iranologist Lucia Serena Loi.
Due to the large number of errors and anachronisms found in the script, the authenticity of the manuscript is widely excluded among scholars of Iranian studies.
Loi considers the manuscript a forgery of the late 19th century,[3] while the Iranologist David Neil MacKenzie concludes from the anachronisms that the document was fabricated only shortly before its claimed discovery in 1944.
MacKenzie's central argument refers to the use of the modern Pashto letters ẓ̌e (ـږ) and ṇun (ڼ) throughout the script.