[4][5] Identifiable traits of this lack of fluency include reliance on code-switching, English loanwords, and generally speaking Spanish in the manner stereotypically associated with foreigners.
[7] For much of the 20th century, the country's sustained economic prosperity and engagement with third-worldism drove a mood of national self-confidence that limited interaction with American politics and culture.
At the same time, concern over official scrutiny from the United States discouraged the Mexican government from closer involvement with matters relating to its diaspora community and their children.
[8] Intellectuals and linguistic conservatives in Mexico strongly opposed the Spanish usage associated with pochos; they organized a week-long event in August 1944 to discourage Mexicans from employing pochismos.
It was not until she attended junior high school that she learned the significance of the term, whereupon she said she felt humiliated at being mocked by her own family:[11] The connotation of that word pocho sounded negative to me.