[7] Beginning in verse 2, the psalmist presents a series of reasons for praising God, including his continual attention to the city of Jerusalem, to brokenhearted and injured individuals, to the cosmos, and to nature.
Rabbi Yehudah Aryeh Leib Alter of Ger (Sefat Emet) notes that in the Hebrew original, verse 2 is written in the present tense: "The Lord builds Jerusalem".
Rabbi Yehudah Aryeh Leib Alter of Ger (Sefat Emet) offers a unique interpretation of verse 2, which is written in the present tense: "The Lord builds Jerusalem."
According to his interpretation, the Mashiach will first arrive, then the Holy Temple will be built (as mentioned in "The Lord builds Jerusalem"), and finally, the ingathering of the exiles will take place, signifying the reuniting of the Jewish people.
Michel Richard Delalande set Lauda Jerusalem Dominum for the celebration of daily Mass for King Louis XIV at Versailles.
[18] In 1568 Antonio Scandello published the first volume of his Geistliche Deutsche Lieder [choralwiki], which contained, as fifth item, a four-part setting of "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich", a German version of Psalm 147.
[19] A rhymed translation of the Psalm, "Zu Lob und Ehr mit Freuden singt" (To praise and honour sing with joy), was published in the Becker Psalter (1602), to be sung to the tune of Es woll uns Gott genädig sein (Zahn No.
[20][21][22] Scandello's setting was reprinted in hymnals such as Johann Hermann Schein's 1627 Cantional [scores], and Gottfried Vopelius's 1682 Neu Leipziger Gesangbuch, where the German text is attributed to Nikolaus Selnecker.
[23][24] Johann Sebastian Bach based one of his four-part chorales, "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich", BWV 374, on a hymn tune derived from Scandello's setting.
975), five more melodies for the "Lobet den Herren, denn er ist sehr freundlich" translation of Psalm 147 were composed and published from the 1730s to the 1830s (Zahn Nos.