[7] The psalm forms a regular part of Jewish, Catholic, Lutheran, Anglican and other Protestant liturgies.
A number of translations have chosen to transliterate the Hebrew expression as "al tashheth" (Tanakh) or "Al-tashheth" (Margolis).
[13] Alexander Kirkpatrick suggests that the reference to David's enemies being caught in their own trap indicates an affinity with the cave of En-gedi mentioned in 1 Samuel 24:1–3.
[7] Heinrich Schütz set Psalm 57 in a metred version in German, "Sei mir gnädig, o Gott, mein Herr", SWV 154, as part of the Becker Psalter, first published in 1628.
Johann Vierdanck set verses 8–12 in German as a sacred concerto, Mein Herz ist bereit, Gott (My heart is ready, God) for two voices, two violins and continuo, c.