[5] The extant palimpsest AqTaylor includes a translation into Koine Greek by Aquila of Sinope in c. 130 CE, containing verses 1–10.
[15] In the Catholic Church, Psalm 92 is appointed to be read at Lauds (Morning Prayer) on Saturday in the fourth week of the month.
A 1966 hymn by Rolf Schweizer, "Das ist ein köstlich Ding, dem Herren danken", paraphrases verses from Psalm 92; it became part of the German Protestant hymnal, Evangelisches Gesangbuch, as G 285.
Heinrich Schütz set the Psalm 92 in a metred version in German as part of the Becker Psalter, first published in 1628, "Es ist fürwahr ein köstlich Ding", SWV 190.
The psalm was set to music by Marc-Antoine Charpentier in Latin, Bonum est confiteri Domino, H.195, for soloists, choir, 2 treble viols or violins and continuo (1687–88).