The Hebrew phrase Biblical Hebrew: חבצלת השרון, romanized: ḥăḇaṣṣeleṯ haššārōn was translated by the editors of the King James Version (KJV) as "rose of Sharon"; however, previous translations had rendered it simply as "the flower of the field" (Septuagint ἐγὼ ἄνθος τοῦ πεδίου,[2] Vulgate ego flos campi,[3] Wycliffe "a flower of the field").
[4] Contrariwise, the Hebrew word ḥăḇaṣṣeleṯ occurs two times in the scriptures: in the Song, and in Isaiah 35:1, which reads, "the desert shall bloom like the rose."
A possible interpretation for the biblical reference is Pancratium maritimum, which blooms in the late summer just above the high-tide mark.
[10] Recently, some scholars have translated ḥăḇaṣṣeleṯ as 'a budding bulb' in consideration of the genealogical research of multilingual versions and lexicons.
Most famously, a character named Rose of Sharon Joad appears in John Steinbeck's novel The Grapes of Wrath.