Sacred Scriptures Bethel Edition

Throughout this time, Elder Meyer longed for the opportunity to produce a scholarly version of the Bible, with correct use of the Sacred Names and with translation errors corrected to give a good representation of the historically accepted Hebrew and Greek base textsThe KJV presented a problem in that as pointed out by Bible scholars, there are numerous errors in the text.

[citation needed] Meyer wrote in the preface of the Sacred Scriptures Bethel Edition: The American Standard Version published in 1901 was probably the most accurate translation work ever put in to print.

It maintains the delicate balance of providing a very literal translation while simultaneously preserving a fair amount of ethnic idiom evident in the text.As Meyer wished the Assemblies of Yahweh to be in complete unity, with all reading from the same Bible, rather than different people reading different versions, Meyer put out an annual report around the Feast of Tabernacles in 1980.

Firstly, the funds had to be acquired for typesetting, printing and binding expenses, as well as the cost of time spent reviewing, editing and making corrections.

In the Spring – Summer of 1981, editing was done to the text, assisted by office staff and Obadiah School of the Bible students.

Indeed this was an ambitious undertaking for a small organization with limited resources, but Elder Meyer assured all that were present that Yahweh would provide and the work would press forward in faith.The manuscripts were completed by in 1981.

The Sacred Scriptures Bethel Edition went to press and was delivered to the International Headquarters between December 1981 and January 1982.

The Sacred Scriptures Bethel Edition has been the standard and accepted Bible used in all Assemblies of Yahweh worship services and publications since its release in 1982.

However, most prominent, authoritative reference works today support the view that the Name Yahweh was known, and is the most accurate spelling in to the English language.

Several early Greek writers of the Christian Church testify that the name was pronounced Yahweh.Prominent religious leaders have agreed that Yahweh cannot be translated into any word exactly (Herbert Armstrong, pp.

The term Yeshua is the most popular choice to the proper transliteration of Jesus' name, however, the Assemblies of Yahweh point out that 'Ye' was used as a substitute for 'Yah' by the Jews to prevent the Name of Yahweh (Yah) appearing in proper nouns largely owing to a misunderstanding of the third commandment.

The attempted transliteration of the Hebrew name into English by most Bible translations give the variation "Jehoshua".

In explaining the reason for the Sacred Scriptures Bethel Edition, Meyer writes: However, the text of this volume was maintained in strict majesty of expression as befits the Word of our Heavenly Father Yahweh and His Son, Yahshua the Messiah.

May Almighty Yahweh by His Holy Spirit bless all who read His Word and come to love it more deeply with each passing day.

In a Pure Religious Vocabulary section, Meyer explains that changes have occurred in the usages of the English words themselves over the centuries, and that we should return to the original texts as closely as we can.

Meyer admonishes the reader of the Pure Religious Glossary section of the Bible to be like the noble Bereans and prove these scholarly items relating to the origin of some of the words for themselves.