Song of Songs 1

[6][7][8] There is also a translation into Koine Greek known as the Septuagint, made in the last few centuries BCE.

Extant ancient manuscripts of the Septuagint version include Codex Vaticanus (B;

[14] This section is the first part of the Prologue, as described by Hess, containing the description of the lovers' first coming together and intimacy (1:2–2:7).

[11] The speaker is a woman as definitely established in verse 5 from the adjectival form shehora ("black").

[39] [He] All three finite verbs in this verse ("know", "follow" and "pasture") have the woman as the subject, and the second-person feminine singular form is used for "you" or "your".

[44][45] The masculine form of the same root word to call the man ("my [male] friend"; Hebrew: רעי, rê-‘î[46])[b] is used in a parallel construction with "my beloved" (Hebrew: דודי, ḏōḏî[46]) in Song 5:16.

[48] In this verse and the following, the lovers exchange a mutual admiration in a parallel fashion:[62] The response of the man comprises seven words, two of which are repeated (Hebrew: הנך יפה hināḵ yāp̄āh, "behold_you_[are] fair"[63]).

[64] The exclamation "you are beautiful" is used most frequently by the man to describe his lover (1:8,15; 2:10, 13; 4:1,7,10; 7:1,6 [Masoretic: 7:2,7]).

A handwritten Hebrew scroll of the Song of Songs by the scribe Elihu Shannon of Kibbutz Saad, Israel (circa 2005).
The end of the book of Ecclesiastes and the beginning of the first chapter of Song of Songs in a family Bible, bound with the Book of Common Prayer, 1607.
Heart shaped shadow cast by a ring on the pages of the Bible. Song of Solomon chapter 1 is shown on the right page.
The word " אחריך ", meaning "after you", from Song of Solomon 1:4a in the Leningrad Codex (hand-written) and in the Hebrew Bible print edition of the BHS (which omits the Rafe diacritic)
17th-Century French tapestry with the text of Song 1:7 in Latin on the center bottom ("Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest"). Palace of Tau , Rheims .
Illustration of "A disciple washes Christ's feet" ( Luke 7:38 ) with the text on the bottom from Song of Solomon 1:12 in Latin (English: "While the king was at his repose, my spikenard sent forth the odour thereof.")
Lawsonia inermis , known as "camphire" or "henna".
Ein Gedi (=Engedi) nature reserve, Judaean Desert, Israel. (2009)