Sankt Florian Psalter

Jadwigi) is a brightly illuminated trilingual manuscript psalter, written between late 14th and early 15th centuries in Latin, Polish and German.

[2][3] The text contains several examples of central Lesser Polish dialect, and some scholars suggested that the work might have been carried out or at least influenced by bishop Piotr Wysz.

[2][3] Polish historian of literature, Julian Krzyżanowski, suggested that the text is a copy of an older work, perhaps the St. Kinga's Psalter (whose very existence is still disputed by scholars) though admitted that there's scant evidence for this.

[5] The manuscript contains a trilingual translation of the Psalms into Latin, Polish and German, as well as two prologues by Ludolph of Saxony, the Athanasian Creed, and musical score for several canticles.

[2] The psalter is also the oldest Polish language cultural artifact (zabytek) surviving to modern day in intact form.

At the bottom of folio 53 verso there are images of angels supporting a knot of interwoven letters "m" and the coat of arms of the Hungarian branch of the Capetian House of Anjou , both symbols associated with Queen Hedwig of Poland . Other illuminations on the page include images of a peacock, a bat, and wyverns .