Gaitano writes in Arabic, even though she has been criticized in South Sudan, where this language has been regarded as a "colonialist tool" of historical northern Sudanese domination.
[3] In an article for the New York Times by Sudanese journalist Isma’il Kushkush, Gaitano said: "I love the Arabic language, and I adore writing in it.
Gaitano also said she was inspired to write after reading Sudanese novelist Tayeb Salih, and Arabic translations of Gabriel García Márquez and Isabel Allende.
[9] According to literary critic Marcia Lynx Qualey, "This early work demonstrates vibrant wordplay, fearless empathy and a deep understanding of storycraft.
[15] According to a review in literary magazine ArabLit, "The novel begins across a rural context, in a small impoverished village full of mystery, rituals, and superstition, and it ends in a jam-packed city with all its complications.
"[16][17] In January 2024, Marcia Lynx Qualey, literary critic and editor of ArabLit magazine, wrote a review about the English translation of Gaitano's debut novel Edo's Souls, titled "Children to fill the entire earth".