Stella Gaitano

Gaitano writes in Arabic, even though she has been criticized in South Sudan, where this language has been regarded as a "colonialist tool" of historical northern Sudanese domination.

[3] In an article for the New York Times by Sudanese journalist Isma’il Kushkush, Gaitano said: "I love the Arabic language, and I adore writing in it.

Gaitano also said she was inspired to write after reading Sudanese novelist Tayeb Salih, and Arabic translations of Gabriel García Márquez and Isabel Allende.

[9] According to literary critic Marcia Lynx Qualey, "This early work demonstrates vibrant wordplay, fearless empathy and a deep understanding of storycraft.

[15] According to a review in literary magazine ArabLit, "The novel begins across a rural context, in a small impoverished village full of mystery, rituals, and superstition, and it ends in a jam-packed city with all its complications.

"[16][17] In January 2024, Marcia Lynx Qualey, literary critic and editor of ArabLit magazine, wrote a review about the English translation of Gaitano's debut novel Edo's Souls, titled "Children to fill the entire earth".

Gaitano in June 2024 at a reading as part of the series "Literatures in Exile", organized by the Goethe-Institut in Exile and Media in Cooperation and Transition (MiCT), at the Berlin Kunsthaus ACUD .