His book was translated and published in France by Théodore-Pierre Bertin in 1792 under the title Système universel et complet de Stenographie ou Manière abrégée d'écrire applicable à tous les idiomes.
The consonants are joined, as in cursive Latin script, apart from a couple of suffixes; when two of the same consonant come together (due to the omission of an intervening vowel), they are written with a single letter of larger size.
H tends to be omitted medially and even initially, a vowel dot written instead, presumably reflecting Taylor's pronunciation.
In addition to sounds, each letter stands for several common short words.
Because they are not supported by computer fonts, Canadian syllabics have been substituted where these have approximately the same shape (though they tend to have deeper curves and shorter lines than the shorthand letters); where a symbol is not available, a description is given.