He told her who she was, and the princess decided to steal the ogres' camel so they could ride away to safety, using the wand to distract the ogress.
The princess used the wand to hide, transforming herself, the prince and the camel into different disguises every time the ogre returned to search.
L'Oranger et l'Abeille was published by Madame d'Aulnoy in her 1697 collection of "fairy tales", Les Contes des Fées.
[1] Les Contes des Fées are an example of literary fairy tales, which, unlike the folktales in oral tradition, originated with the upper classes.
[4] Marcy Farrell similarly suggests that d'Aulnoy used elements of existing folklore to create a longer and more literary tale for an aristocratic audience.
[5] This tale belongs to the cycle of stories of a heroine helping the hero flee from their supernatural foe (e.g., an ogre, a devil, a witch, a giant).
[9] A late 18th century publication of Madame d'Aulnoy's tales translated the title literally as The Orange-Tree and the Bee.
[10] The tale was translated into German by Karoline Stahl with title Der Pomeranzenbaum und die Biene.