Esperantists often use non-Esperanto transcriptions, such as Hepburn and Kunrei, to transcribe the Japanese language in the Esperanto alphabet.
However, the need for a transcription in the Esperanto alphabet is essential for non-Japanese speaking Esperantists to be able to pronounce words.
There are two well-known transcription systems of Japanese in Latin alphabet: Hepburn and Kunrei.
In 2012, a book by Kenichi Fujimaki, called Revised Esperanto Grammar (まるごとエスペラント文法 改訂版)[1] explains one way of transcription, however, as far as 1923, Yoshimi Ishiguro writes his Beginning Esperanto Textbook (初等エスペラント教科書)[2] explaining a transcription, however the remaining digital copies of his works are barely readable, so they are not included in this article.
According to Hepburn: According to Kunrei: These are various methods of transcribing the word Tokyo (とうきょう, kanji: 東京): The Japanese vowel i is changed to j and the vowel u is changed to ŭ for Esperanto transcription.