[4] AM687d, written around 1500, has lost a lot of readability due to the pergament being folded and damaged over the years, but copies have been made since the 18th century.
[5] The original scribe used diacritic abbreviation symbols to save space,[5][6] which are hard to make out at a first glance.
[7] Letter sequences that cannot now be identified are inserted, for convenience of reading, within square brackets [ ], on the evidence either of the available space or of related texts.
In Old Icelandic, the word (úr) is recorded as meaning "drizzle", "light rain" and thereof, in the sense of "cold and damp weather".
[10][11][8] In Old and Contemporary Swedish, the word (ur) essentially means "blustery and profuse snowfall, sleet or rain" etc, if not outright "bad weather".
[12] There is also a variant, ýr (yr), in all Nordic languages, meaning "drizzle" in Old Icelandic,[13] including "fine dense snowfall" and "snowstorm" in Norwegian and Swedish.
[14][15] A derivative, yra, a verb, also exist, meaning "to drizzle" and thereof in Old Icelandic,[13][16] and "swirl, whirl, drift", in the sense of snow, sand, dust affected by the wind, in Swedish, etc.
[17] The Anglo-Frisian Futhark has a modified Ūr ᚢ, fitted with a detached vertical line in the cavity ᚣ, which was given the sound value [y] ⓘ.