It places in the mouth of the upāsaka (lay practitioner) Vimalakīrti a teaching addressed to both arhats and bodhisattvas, regarding the doctrine of śūnyatā.
A supposed first translation (probably legendary) is said in some classical bibliographic sources, beginning with the notoriously unreliable Lidai sanbao ji 歷代三寶紀 T2034 in 598 C.E., to have been produced by Yan Fotiao 嚴佛調.
The principal Tibetan version is that found in the Kanjur, by Chos nyid tshul khrims (Dharmatāśila), Dri ma med par grags pas bstan pa D176/Q843.
He enters dens of iniquity, such as gambling parlours, brothels, and the haunts of philosophers of other schools, but even in so doing, he is merely appearing to conform with the ways of this world in order to bring sentient beings to realisation of the truth.
These goddesses have just been rejected by another advanced practitioner as improper, but Vimalakīrti immediately takes the occasion to convert them towards ultimate awakening.
Chapter 3 The Buddha successively appeals to a string of his most advanced non-Mahāyāna disciples (mahāśrāvakas), and also to three bodhisattvas and a householder, to visit Vimalakīrti and ask after his health.
Vimalakīrti is typically portrayed in these recounted exchanges as having triumphed by a kind of paradoxical and contrary rhetoric, which on the surface makes no sense.
Chapter 4 The bodhisattva Mañjuśrī (conventionally understood as the embodiment of supreme wisdom) is persuaded by the Buddha to visit Vimalakīrti, albeit with some difficulty.
Vimalakīrti miraculously transforms his apparently narrow and humble abode into a vast cosmic palace, thus creating enough space for the throng Mañjuśrī has brought with him.
Chapter 5 Vimalakīrti performs a further miracle, summoning from another distant Buddha-field 32,000 vast "lion thrones" (siṃhāsana) for Mañjuśrī and his company, without expanding his narrow room.
Each of these seats is so immense that advanced bodhisattvas must transform their bodies to a size of 42,000 yojanas (leagues) tall to sit on them.
This space- and mind-bending miracle is taken as the chance to teach that a vast array of "unthinkable" things are possible for advanced adherents of the Mahāyāna (e.g. inhaling all the winds of all the worlds at once, or showing all the offerings ever given to all Buddhas in a single pore of the skin of their bodies).
Chapter 6 Vimalakīrti expounds a series of analogies designed to explain the point that the bodhisattva regards sentient beings as, in various senses, illusory or even logically impossible.
Śāriputra, perturbed (among other things, by a probable infringement of the monastic code, which prohibits personal adornment), even attempts to use his supernatural powers to shed this unwelcome decoration, but in vain.
Eventually, the goddess takes mercy and releases her hold, but the overall effect of the exchange is to show the vast superiority of Mahāyāna doctrine and practice over the other, more traditional forms of Buddhism of which Śāriputra is a paragon.
Chapter 9 Vimalakīrti uses his powers to conjure up a magically emanated bodhisattva, whom he sends to a remote Buddha-world to fetch a wonderfully fragrant type of food that is eaten there.
The emanated bodhisattva brings this food back to Vimalakīrti's home, and he uses a single bowlful to miraculously feed the vast congregation in attendance.
Vimalakīrti takes the occasion to deliver a discourse on the necessity of suffering as a means of teaching for the beings in Śākyamuni's Sahā world.
To adopt an aphasia or cognitive quietism from the start would be pointless, and, as the Goddess notes, contrary to the practice of the Buddha himself, who uttered an enormous number of words during his career.
A fragment of a very early commentary, conceivably dating before the end of the fourth century, has been preserved in manuscript form, and taken as the object of a monographic study.
In the modern world, the famous Peking opera "The Heavenly Maiden Scatters Flowers" 天女散花, created by Mei Lanfang 梅蘭芳 (1894–1961), also took as its basis the dramatic encounter between the goddess and Śāriputra in Chapter 6.
The sutra is also thought to have been influential in East Asian Buddhism for its perceived humor (though the supposed humour of the text is a difficult topic, somewhat controversial in modern scholarship),[37] and the perception that it provides scriptural warrant for various compromises between (typically monastic) austerity and engagement with secular life.
[43] Richard B. Mather traces multiple causes of the popularity of the text in China, including its "brash" humor, its criticism of śrāvakas and Abhidharma, and the universality and "flexibility" of its outlook.
[44] Mather states that despite its disparagement of śrāvakas, the sūtra strong supports the Saṃgha, and the text intends to sanction the pursuit of the bodhisattva path by both monastics and laity without opposition to one another.
This refers to a description of Vimalakīrti's apparently small and humble room, which the text portrays as miraculously transforming into a vast cosmic arena in which transcendent truths are taught for an audience of advanced bodhisattvas.