Abdizhamil Nurpeisov

In 1962–1964 he worked as a head editor of the magazine Zhuldyz, which was the body of the Writers' Union of Kazakhstan, besides that he was a delegate of the Supreme Soviet of the Kazakh SSR.

Since 1964, for many years he had been engaged in creative activities only, during the market time he organized an international Kazakh PEN Club and was appointed to its presidency.

The trilogy The Blood and Sweat and the other writings of Abdizhamil Nurpeisov one of the word-painters made great contributions to the Kazakh literature of the past twentieth century, were translated into about thirty foreign languages, due to this the world has learned about the national Kazakh literature and they were prized by the world's outstanding writers.

A Frenchman Louis Aragon, Russians Yury Kazakov, Sergei Baruzdin, Anatoli Kim, Nikolay Afanasiev, Lev Anninsky, Leonid Terakopyan, Valentin Oskotsky, a Spaniard August Vidal, a Kyrgyz Chingiz Aitmatov, a Bashkir Mustai Karim, Germans Leo Kossuth, Ralph Schroeder, Kazakhstanis Mukhtar Auezov, Sabit Mukanov, Gabit Musirepov, Mukhamedzhan Karataev, Takhauy Ahtanov, Serik Kirabaev, Zeynolla Kabdolov, Gerold Belger, Akseleu Seydimbek, and the others wrote about him with excitement.

A soldier, who just was back from World War II, took a pen into hands and under the pressure of the flushing inspiration presented on the paper the impressions received in a bloody battle, in the struggle between life and death.

Another quality to be noted in particular is the young writer revealed good knowledge of the Kazakh language and showed how successfully he could use it in a work of art.

The young officer Abdizhamil returned from the front as warmly met his native land, as much he desired to sing from the depth of his heart of love to his Motherland on the pages of the novel.

If one reads the trilogy The Blood and Sweat from the present independent and democratic point of view he wouldn't find a word conflicting with the reality of the past Kazakh life.

In the last book of the novel Crash, Elaman has some doubts if the principles of the future communist society agitated by Commissioner Diakov are faithful.

Fedorov, the owner of the Aral industrial settlement called by people as "bully Shodyr" forced the fishermen to go to the not yet frozen sea.

While the hired fishermen were being beaten Elaman was internally indignant but when they wanted to beat him too, he raised a crowbar in his hand and killed his moneymaker...

Elaman closed his eyes, but he didn't fall asleep, and began to think about death, fish, his future child, about Fedorov and Tanirbergen... Akbala was not moving; her breath was deep and monotonous.

And more of that he missed his home, ordinary routines, a familiar work, the fishermen's village on the hill..."[6] The above sentence was not included into the latest edition of the novel as if the author considered it unnecessary to explain the details of a quite understandable circumstance.

He stood up against violence on the side of a merchant Temirkebai and Tanirbergen Bai who were the owners of the local sea shores and allowed to no one to fish.

As their forefathers they have seen nothing good and sensible and began to praise some hoary antiquity, ancient boastful warriors, fabulously wealthy and crafty beys known from the songs.

Litigations and disputes about owning the lands for many centuries undermined the forces and generated civil discord and now the nation is despised and oppressed by all those who are not lazy.

In the transition of the psychological reflection to the artistic nature the discussion raises the question whether it is right for a person who has lost his happiness to dump all the blame on the fate.

At this point, one can realize that no matter how much mankind lived, it didn't reach the real essence of life, did not understand the mystery of God's ways.

Describing the popular movement of 1916–1918's by terms of socio-psychological method, based on the developing of inner monologues the novel became a true epic of that period of time.

In 1979 he published his essays at the Library of the Journal "Spark" "The Land of Blue Lakes" ("Kөgіldіr kөlder өlkesі"), in 1985 "The Legend of Akbiday".

A man of outstanding personality, great word-painter M. Auezov was introduced by him to the Soviet readers and foreign audience in full force and effect.

One by one essays about Leo Tolstoy, Fyodor Dostoevsky, Ivan Turgenev, Maxim Gorky, Leonid Leonov, Zhambyl, Sabit Mukanov, Gabite Musrepov, Gabiden Mustafin, Alexander Zataevich, Ahmet Zhubanov, Nurghis Tlendiev, H. Belger, etc.

In the article "The Word of Dostoevsky" Abdizhamil first delves into the Great Russian writer's works, reflects on the contribution of literature into society.

It composes a philosophy of life that is inherent in all humanity and grips the world; with specific examples he proves that Dostoevsky actually was a success in this field.

The author writes: How long will greedy careerists hidden at the back of the Party cards dive their hands into one's pocket and head the country?

Nurpeisov's skills in the art of aitys, pamphlet not only shows one of the facets of his talent, but also proves the high level of modern journalism.

He refers to the XV volume of F. A. Brokgauza's encyclopedia published in St. Petersburg in 1895 and produces clear evidence who mostly lived in the lands of the present-day Kazakhstan.

Abdizhamil's books are translated into the languages of the former Soviet Union people (Russian, Ukrainian, Belarusian, Uzbek, Turkmen, Moldovan, Latvian, Estonian, Tajik, Yakut, etc.)

and French, Spanish, Chinese, Arabic, Ethiopian, German, Austrian, Belgian, Czech, Romanian, Turkish into other languages and are recognized around the world.

In one of his essays Abdizhamil, making a portrait of his friend, the writer said "[clarification needed]Every generation has their own cargo according to their ability to carry it.

The Blood and Sweat book cover
A. Nurpeisov as a publicist