[1] In 1890, Strettell married Lawrence Alexander "Peter" Harrison (1866–1937), an English painter, and continued to publish under her maiden name.
[1] Over the subsequent decades of her career, critics complimented her on her "genius for felicitous paraphrases" from foreign languages[3] and on her ability to make her translations sound as if they were originally written in English.
[4] Two years later, she collaborated with Elisabeth of Wied, Queen consort of Romania, who published under the pen name Carmen Sylva.
[1] Together they translated the Romanian-French writer Elena Văcărescu's Romanian folk songs into English under the title The Bard of the Dimbovitza.
[1] The book proved popular and went through multiple reprints over the next decade, with selections being set to music by such composers as Charles Griffes, Arnold Bax, and Arthur Foote.