António Nobre

An unknown fiancée, more fictitious than concrete; a friend — Alberto de Oliveira, and a brief intervention in the literary life, through some magazines, did not conciliate him with the academic city of Coimbra where this predestined poet flunked twice.

He was far from the sweat and from all sorts of fraternity, from desire and hate, and from the wailing of the breed, a childlike, lost, instinctive and princely life, a souvenir of the sweet old landscape that memory seems to encourage.

His verse marked a departure from objective realism and social commitment to subjective lyricism and an aesthetic point of view, walking more towards symbolism; one of the various modernist literary currents.

The lack of means, aggravated by his father's death, made him morbidly reject the present and the future, following a pessimistic romantic attitude that led him to denounce his tedium.

He learned the colloquial tone from Almeida Garrett and Júlio Dinis, and also from Jules Laforgue, but he exceeded them all in the peculiar compromise between irony and a refined puerility, a fountain of happiness because it represents a return to his happiest of times — a kingdom of his own from where he resuscitates characters and enchanted places, manipulating, as a virtuoso of nostalgia, the picturesque of popular festivals and of fishermen, the simple magic of toponyms and the language of the people.

His poetry translates the lack of a total maturation, an adolescent “angelism” present in fabulous confirmations: he is “the moon”, “the saint”, “the snake”, “the sorcerer”, “the afflicted”, “the inspired”, “the unprecedented”, “the medium”, “the bizarre”, “the fool”, “the nauseated”, “the tortured”, “D.

Enguiço”, “a supernatural poet.” Narcissus in permanent soliloquy, whether he writes nostalgic verses to Manuel or speaks to his own pipe — António Nobre (A. N.) makes poetry out of the real, he covers what is prosaic with a soft mantle of legend (“My neighbour is a carpenter/he is a second-hand trader of Mrs. Death”) and creates, with a rare balance between intuition and critique, his familiar “fantastic” (“When the Moon, a beautiful milkmaid/goes deliver milk at the houses of Infinity”).

A man of sensibility rather than of reflection, he took from French symbolism, whose mystery and deep sense he could never penetrate, the repelling of oratory and of formal procedures, original imagery (“Trás-os-Montes of water”, “slaughter house of the planets”), the cult of synaesthesia, rhythmic freedom, and musical research.

Monument to António Nobre in Leça da Palmeira .