[2] In 1975,[3] Rabbi Meir Zlotowitz, a graduate of Mesivtha Tifereth Jerusalem, was director of a high-end graphics studio in New York.
[3] Rabbi Nosson Scherman, then principal of Yeshiva Karlin Stolin Boro Park,[3] was approached by Zlotowitz who had helped him write copy for brochures and journals in the past,[7] and they collaborated on a few projects.
[8] In late 1975, Zlotowitz wrote an English translation and commentary on the Book of Esther[1] in memory of a friend, and asked Scherman to write the introduction.
"[13] The Mesorah Heritage Foundation box printed on the inner page of ArtScroll publications lists Rabbi David Feinstein's name first.
Such editions are used even by American yeshivah graduates–who have had the benefit of exposure to Hebrew and Aramaic from a young age–inasmuch as it is often easier to effortlessly parse through the material in their native language in place of what may at times be a tedious endeavor of self-translation.
"[16] The emphasis on design and layout can be understood "as a strategy on the part of the publisher to achieve a range of cognitive as well as esthetic effects.
This work gained wide acceptance in the Orthodox Jewish community, and within a few years became a popular Hebrew-English siddur (prayerbook) in the United States.
It offered the reader detailed notes and instructions on most of the prayers and versions of this prayerbook were produced for the High Holidays, and the three pilgrimage festivals Passover, Sukkot and Shavuot.
[6] ArtScroll's English explanations and footnoted commentary in the Schottenstein Edition of the Talmud are based on the perspective of classical Jewish sources.
The clarifying explanation is generally based on the viewpoint of Rashi, the medieval commentator who wrote the first comprehensive commentary on the Talmud.
The blue-covered Hebrew Talmud set, which like the English counterpart is 73 volumes, has a HasKaMa (approbation) from a Bobover Rebbe, Grand Rabbi Naftali Halberstam.
In 2003, ArtScroll published a cookbook by Susie Fishbein entitled Kosher by Design: Picture-perfect food for the holidays & every day.
[6][25] Since publication, the book has sold over 400,000 copies from 2003 through 2010,[26][27] and Fishbein has become a media personality, earning the sobriquets of "the Jewish Martha Stewart" and the "kosher diva".
In translations and commentaries, ArtScroll accepts midrashic accounts in a historical fashion, and at times literally; it disagrees with textual criticism.
Page "X" of the preface to ArtScroll's first publication set the tone: A long paragraph includes "No non-Jewish sources have even been consulted, much less quoted.
There are dozens of cases where prepositions are misunderstood, where verb tenses are not perceived properly and where grammatical or linguistic terms are used incorrectly.
These observations, it should be stressed, are not limited to the Bible text but refer to the talmudic, midrashic, targumic, medieval and modern works as well.
Rabbinical passages are removed from their contexts, presented in fragmentary form thus distorting their contents, emended to update their messages even though these new ideas were not expressed in the texts themselves, misvocalized, and mistranslated: i.e.