The committee included Rufo Wever (chairman), Eddy Bennett, Maybeline Arends-Croes and Hubert (Lio) Booi.
[2] The committee advised not to alter the melody of the "old" "Aruba dushi tera" into a march but to increase the number of verses.
Aruba patria aprecia nos cuna venera Chikito y simpel bo por ta pero si respeta.
[re.fran] Aruba appreciated native land our venerated cradle you may be small and simple but yet you are respected.
Chorus: Oh Aruba sweet land our boulder so beloved our love for you is so strong 𝄆 that nothing can destroy it.
Chorus Aruba patria apreciada nuestra cuna venerada aunque pequeña y simple eres respetada.
¡Tus playas tan admiradas con palmeras todas adornadas tu escudo y bandera son orgullo de todos nosotros!
Nosso amor por ti é tão grande 𝄆 que nada pode quebrá-lo.
Refrão Aruba gewaardeerd inheems land Onze vereerde wieg U kunt klein en eenvoudig zijn Maar toch gerespecteerd.
De grootsheid van onze mensen Is hun geweldige hartelijkheid Die God kan gidsen en bewaren Zijn liefde voor vrijheid!