Bamboo English

[5] With the differences between Japanese and English in terms of sounds included in each language and the placement of those sounds within words, the combination of the two within Bamboo English shows some differences between English-speaking and Japanese-speaking individuals even for the same words.

[6]: 60  This altering was picked up by English speakers, though applied without the knowledge of why it was done, such as in the case of saymo-saymo meaning 'same'.

Documentation of the morphology of Bamboo English is rather incomplete and so demonstrating the presence or absence of various characteristics is difficult.

The presence of the suffix -san, taken from Japanese, is often attached to terms of reference and address such as "mama", "papa", "boy", "girl", and "baby" to produce nouns such as mama-san or baby-san.

[7] As Bamboo English does not make significant use of inflection and the vocabulary was limited, words obtained multiple functions.