The manuscript of the Konikovo Gospel is the oldest known Bible translation into modern Macedonian vernacular.
It is a Greek vernacular-based evangeliarium with a translation to the Macedonian vernacular of Lower Vardar, from the eve of the 19th century.
[7][8] In 1840 this complete translation of the New Testament was printed in Smyrna by the British and Foreign Bible Society.
[9] Here is a small sample from this translation, Matthew 2:1-2 using the modern Macedonian orthography: In 1852 Pavel Bozhigrobski printed the first four pages of the Konikovo Gospel in Solun.
In 1959 the Gospels of Matthew, Mark, Luke and John, translated by Georgi Milošev, Boris Boskovski and Petar Ilijevski was published by the British and Foreign Bible Society (BFBS).
Another edition was printed in Belgrade in 1988 by the Yugoslav office of the United Bible Societies (UBS).
The whole Bible (including the Deuterocanonical books) translated in Macedonian by the Archbishop Gavril was printed in 1990.
An independent translation of the complete Bible was prepared by Duško Konstantinov in the mid 1970s, but it was not printed until 1996 by the George Lucas Educational Foundation.
[citation needed] A dynamic translation of the New Testament prepared by Ivan Grozdanov and Goran Stojanov was published in 1999 under the umbrella of Biblica.