Brian Holton (translator)

Brian Holton (born 11 July 1949) is the translator of Chinese "Misty" poet Yang Lian.

Holton was born in Galashiels, Selkirkshire, Scotland, but spent his early years from 1949-1955 in Lagos, Nigeria.

Holton was educated in Scotland, at Larbert High School and Galashiels Academy, studying for Highers in Latin, Greek, French and English.

From 1978-85 Holton was based in the Scottish Borders, working in jobs including at the Ettrick & Lauderdale Museum Service from 1982-85 as a Documentation Supervisor: cataloguing, indexing, copy editing, print buying, conceiving and mounting exhibitions, and carrying out general curatorial work.

From 1980-81 Holton worked for the Borders Regional Council, surveying and photographing buildings of architectural or historic importance, and in 1979-80 writing guidebooks and other tourist literature.

He taught at the Civil Service College, Sunningdale, Berkshire from 1991-2 as a Consultant Tutor providing management training.

Holton is married to Guo Ying (郭莹), an author of popular Chinese travel books.

and Yang, Lian eds (forthcoming 2010/11) Anthology of Contemporary Chinese Poetry (working title) Tarset: Bloodaxe Books.

Excerpts used by composer Liza Lim as the libretto of a piece for soprano and guqin commissioned by Festival d'Automne à Paris, 2005.

Blackford, Perthshire, Hairst 2005 With Harvey Holton: Yang Lian (2005) Whaur the Deep Sea Devauls.

Mossflow (article about and extract from my Scots version of Shuihu Zhuan – Water Margin) at http://vladivostok.com/Speaking_In_Tongues/mossflow.html (May 1998) "On Luve" by Qiao Jifu: Edinburgh Review No, 99, Edinburgh (March 1998) "Sangs": versions of Shi Jing poems, in Finlay, A., ed., Carmichael's Book, a homage to Alexander Carmichael's 'Carmina Gaedelica’, Artbook and Morning Star: Inverness and Edinburgh (1997) Yang Lian "Whaur the Deep Sea Devauls" Gairfish, Newcastle (1997) Poems by Li Bo, Tao Qian, etc.

Yarrow: Weproductions (1994) Poems by Qiao Jifu and Ma Zhiyuan: Chapman 73, Edinburgh (1993) "Men o the Mossflow" (Shuihu Zhuan) cap.

13 (1983), ISSN 0264-0856 Shen Jiji "The Cod" (Zhen-zhong Ji) Lallans 18, Edinburgh (1982) "Men o the Mossflow" cap.

(2002; CD 2005) see https://web.archive.org/web/20091208161124/http://www.lallans.co.uk/sscd%20135%20-%20The%20Mossflow%20-%20Brian%20Holton.html Nine Sangs and Mossflow selected for the Scottish Corpus of Texts & Speech, University of Glasgow.

p431-435 "老外侃中國": 鏡報月刊 August 2007 p92-93 ["A Foreigner Chats about China" Mirror Monthly] "Driving to the Harbour of Heaven: Translating Yang Lian’s Concentric Circles" in Li Dingjun, ed.

Blackford, Perthshire, Hairst 2005 (in Scots) "Driving to the Harbour of Heaven: Translating Yang Lian’s Concentric Circles" in BH, with Agnes Hung-Chong Chan: Yang Lian Concentric Circles Tarset: Bloodaxe Books, (2005) "Wale A Leid An Wale A Warld: Shuihu Zhuan into Scots", in Findlay, W., ed., Frae Ither Tongues: Essays on Translations Into Scots, Cleveden, Buffalo, Toronto, Sydney: Multilingual Matters (2004).

(2003) A Birthday Book for Brother Stone Hong Kong: Chinese University Press "Translating Transgression" in Yang Lian tr.

Holton, Brian Notes of a Blissful Ghost: Selected Poems by Yang Lian (HK: Renditions Paperback; 2002).

London: WellSweep Press (1994) "A Solemn Joyousness: Death and Dying in the Tibetan Tradition": in Kaim-Caudle, P., Keithley.

11, New Year 1983, p. 43, ISSN 0264-0856 (17 short works on Scottish Borders history and topography, 1979–86) "O Niver ti Dree Corruption Mair" in Lallans 71, Blackford, Perthshire, 2008 poetry "Chemistry" at https://web.archive.org/web/20110712230923/http://www.humangenreproject.com/page.php?id=69 uploaded August 2009 Traditional music of Scotland, Ireland and Northumberland, played on the (whistle, Scottish smallpipes, lap dulcimer, guitar, mandolin, and vocals) 2002-04 Hong Kong Ceilidh Band/New Atlantic Bridge 1985-88 Kelts Wells 1975-77 Blackcock Spinney 1973–present Solo performances of Scottish traditional music and song.