Catalan language

[12][11] Both uses of the term have their respective entries in the dictionaries by the Acadèmia Valenciana de la Llengua (AVL)[note 1] and the Institut d'Estudis Catalans (IEC).

By the 9th century, Catalan had evolved from Vulgar Latin on both sides of the eastern end of the Pyrenees, as well as the territories of the Roman province of Hispania Tarraconensis to the south.

[6] Examples include the work of Majorcan polymath Ramon Llull (1232–1315), the Four Great Chronicles (13th–14th centuries), and the Valencian school of poetry culminating in Ausiàs March (1397–1459).

[16][6] With the union of the crowns of Castille and Aragon in 1479, the Spanish kings ruled over different kingdoms, each with its own cultural, linguistic and political particularities, and they had to swear by the laws of each territory before the respective parliaments.

[25] From there, actions in the service of assimilation, discreet or aggressive, were continued, and reached to the last detail, such as, in 1799, the Royal Certificate forbidding anyone to "represent, sing and dance pieces that were not in Spanish".

[15] With the Treaty of the Pyrenees (1659), Spain ceded the northern part of Catalonia to France, and soon thereafter the local Catalan varieties came under the influence of French, which in 1700 became the sole official language of the region.

Nevertheless, on 10 December 2007, the then General Council of the Pyrénées-Orientales officially recognized Catalan as one of the départment's languages[31] and seeks to further promote it in public life and education.

The survey found that in Roussillon, almost only Catalan was spoken, and since Napoleon wanted to incorporate Catalonia into France, as happened in 1812, the consul in Barcelona was also asked.

He also indicated that Catalan was spoken "in the Kingdom of Valencia, in the islands of Mallorca, Menorca, Ibiza, Sardinia, Corsica and much of Sicily, in the Vall d "Aran and Cerdaña".

[2] This period starts with Aribau's Ode to the Homeland (1833); followed in the second half of the 19th century, and the early 20th by the work of Verdaguer (poetry), Oller (realist novel), and Guimerà (drama).

[2] The Generalitat (the autonomous government of Catalonia, established during the Republic in 1931) made a normal use of Catalan in its administration and put efforts to promote it at the social level, including in schools and the University of Barcelona.

[40] In addition to the loss of prestige for Catalan and its prohibition in schools, migration during the 1950s into Catalonia from other parts of Spain also contributed to the diminished use of the language.

[41] Daily newspapers remained exclusively in Spanish until after Franco's death, when the first one in Catalan since the end of the Civil War, Avui, began to be published in 1976.

[2] The cultural association La Bressola promotes a network of community-run schools engaged in Catalan language immersion programs.

[58][59][60][61][55][56][57] According to Ethnologue, the lexical similarity between Catalan and other Romance languages is: 87% with Italian; 85% with Portuguese and Spanish; 76% with Ladin and Romansh; 75% with Sardinian; and 73% with Romanian.

[55] Situated between two large linguistic blocks (Iberian Romance and Gallo-Romance), Catalan has many unique lexical choices, such as enyorar "to miss somebody", apaivagar "to calm somebody down", and rebutjar "reject".

Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes: /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, a common feature in Western Romance, with the exception of Spanish.

[83] Catalan has inherited the typical vowel system of Vulgar Latin, with seven stressed phonemes: /a, ɛ, e, i, ɔ, o, u/, a common feature in Western Romance, except Spanish.

Most Catalan dialects are also renowned by the usage of dark l (i.e. velarization of /l/ → [ɫ]), which is especially noticeable in syllable final position, in comparison to neighbouring languages, such as Spanish, Italian and French (that lack this pronunciation).

Other divergences include the use of ⟨tl⟩ (AVL) in some words instead of ⟨tll⟩ like in ametla/ametlla ('almond'), espatla/espatlla ('back'), the use of elided demonstratives (este 'this', eixe 'that') in the same level as reinforced ones (aquest, aqueix) or the use of many verbal forms common in Valencian, and some of these common in the rest of Western Catalan too, such as subjunctive mood or inchoative conjugation in -ix- at the same level as -eix- or the priority use of -e morpheme in 1st person singular in present indicative (-ar verbs): jo compre instead of jo compro ('I buy').

[125] In 2011,[126] the Aragonese government passed a decree approving the statutes of a new language regulator of Catalan in La Franja (the so-called Catalan-speaking areas of Aragon) as originally provided for by Law 10/2009.

[11] [T]he historical patrimonial language of the Valencian people, from a philological standpoint, is the same shared by the autonomous communities of Catalonia and Balearic islands, and Principality of Andorra.

For example, during the drafting of the European Constitution in 2004, the Spanish government supplied the EU with translations of the text into Basque, Galician, Catalan, and Valencian, but the latter two were identical.

[55] In the 14th and 15th centuries Catalan had a far greater number of Greco-Latin loanwords than other Romance languages, as is attested for example in Roís de Corella's writings.

Many times, several affixes are appended to a preexisting lexeme, and some sound alternations can occur, for example elèctric [əˈlɛktrik] ("electrical") vs. electricitat [ələktrisiˈtat].

Subsequently, the Philological Section of the Institut d'Estudis Catalans (IEC, founded in 1911) published the Normes ortogràfiques in 1913 under the direction of Antoni Maria Alcover and Pompeu Fabra.

[83] As in the other Western Romance languages, the main plural expression is the suffix -s, which may create morphological alternations similar to the ones found in gender inflection, albeit more rarely.

Thus, Catalan can have m'hi recomanaren ("they recommended me to him"), whereas in French one must say ils m'ont recommandé à lui, and Spanish me recomendaron a él.

[132] This allows the placement of almost any nominal term as a sentence topic, without having to use so often the passive voice (as in French or English), or identifying the direct object with a preposition (as in Spanish).

[132] The Catalan verbal system is basically common to all Western Romance, except that most dialects have replaced the synthetic indicative perfect with a periphrastic form of anar ("to go") + infinitive.

Diachronic map of the Crown of Aragon. King James the Conqueror [1208–1276] dictated his autobiographical chronicles entirely in Catalan. Some of this territory nowadays makes up the Catalan Countries .
School map of Spain from 1850 regarding the administrative structure. On it, the State is shown divided into four parts:- "Fully constitutional Spain", which includes Castile and Andalusia, but also the Galician-speaking territories. - "Annexed or assimilated Spain": the territories of the Crown of Aragon, the larger part of which, with the exception of Aragon proper, are Catalan-speaking-, "Foral Spain", which includes Basque-speaking territories-, and "Colonial Spain", with the last overseas colonial territories.
Chart of Romance languages based on structural and comparative criteria, not on socio-functional ones. FP: Franco-Provençal, IR: Istro-Romanian.
Geographical distribution of Catalan language by official status
Vowels of Standard Eastern Catalan [ 86 ]
Linguistic map of Southwestern Europe
A speaker of Catalan (Majorcan dialect)
Artur Mas , former president of Catalonia, discussing individual identity, collective identity and language
Main dialects of Catalan [ 111 ] [ 112 ] [ 113 ]
Casa de Convalescència, Headquarters of the Institut d'Estudis Catalans (IEC)
Subdialects of Valencian
The word noveŀla ("novel") in a dictionary. The geminated L ( ŀl ) is a distinctive character used in Catalan.
Billboard in Barcelona (detail), showing the word iŀlusió ("illusion")
Gender and number inflection of the word gat ("cat")