It is used to mark vowel nasalization in many languages of Sub-Saharan Africa, including Vute from Cameroon.
It looks also very similar to the diacrital comma, which is used in the Romanian and Latvian alphabet, and which is misnamed "cedilla" in the Unicode standard.
[2] Its use in English is not universal and applies to loan words from French and Portuguese such as façade, limaçon and cachaça (often typed facade, limacon and cachaca because of lack of ç keys on English-language keyboards).
It represents the "soft" sound /s/, the voiceless alveolar sibilant, where a "c" would normally represent the "hard" sound /k/ (before "a", "o", "u", or at the end of a word) in English and in certain Romance languages such as Catalan, Galician, French (where ç appears in the name of the language itself, français), Ligurian, Occitan, and Portuguese.
In Occitan, Friulian, and Catalan, ç can also be found at the beginning of a word (Çubran, ço) or at the end (braç).
Comparatively, some consider the diacritics on the palatalized Latvian consonants "ģ", "ķ", "ļ", "ņ", and formerly "ŗ" to be cedillas.
In standard printed text they are always cedillas, and their omission or the substitution of comma below and dot below diacritics are nonstandard.
The online version of the Marshallese-English Dictionary (the only complete Marshallese dictionary in existence)[citation needed] displays the letters with dot below diacritics, all of which do exist as precombined glyphs in Unicode: "ḷ", "ṃ", "ṇ" and "ọ".
This includes unconventional Roman letters that are formalized from the IPA into the official writing system.
Unicode encodes a number of cases of "letter with cedilla" (so called, as explained above) as precomposed characters and these are displayed below.
It may be that computer fonts are sold in the Romanian and Turkish markets that favour the national standard form of this diacritic.