[4] Scholar Jeanette Rodríguez, citing Xavier Escalada,[5] notes "the Nahuatl language does not contain the letters d and g; therefore Our Lady's name could not have been "Guadalupe".
[6] She also presents the theory that Juan Diego and his uncle called the Virgin "Tlecuauhtlacupeuh", saying "The Nahuatl understanding of 'Tlecuauhtlacupeuh' is La que viene volando de la luz como el águila de fuego (she who comes flying from the region of light like an eagle of fire).
...the devotion to Our Lady of Guadalupe in Estremadura was reaching its peak at the time of the first contacts between Spain and the New World".
"[6] This allowed each side to see in the story something it "understood and valued, which would inevitably bring them together as a unifying force.
"[6] Gloria Anzaldúa, in her book Borderlands / La Frontera,[7] proposes the indigenous origin of Guadalupe as Coatlalopeuh, which she translates as "She Who Has Dominion over Serpents."