Code-switching is a type of linguistic behaviour that juxtaposes "passages of speech belonging to two different grammatical systems or sub-systems, within the same exchange".
As a result, "code-switching" tends to be employed as the umbrella term for both alternations, although the intra-sentential mode is predominant among Cantonese-speaking Hong Kong Chinese.
Still, this phenomenon occurs in written media, including local magazines, popular entertainment books, columns in newspapers and advertisements, especially on technology or business administration related topics.
Examples include: Meanwhile, structure words like determiners, conjunctions and auxiliary verbs almost never appear alone in the predominantly Cantonese discourse, which explains the ungrammaticality of two節 (does not make sense, but literally means 'two parts').
The emergence of directly elected members and the upcoming transfer of sovereignty in 1997 gave rise to a situation of instability in power dynamics within the Legislative Council.
The observed code-switching by councillors and officials was a notable aspect of the negotiation process aimed at establishing a fresh code-norm that mirrored the evolving power dynamics.
[12] Speakers adjust their speech to align with the preferences of their addressees, was evident in the code-switching behaviors observed in the Legislative Council.
[14] Hong Kong is a city with a rich cultural treasure, influenced by its historical connection to both Chinese and British traditions.
Proper names and technical terms are likely to appear in its original language, like "lock brake", "kick down", and "power shift" in auto magazines.