Codex Claromontanus

The Greek and Latin texts are on facing pages, thus it is a "diglot" manuscript, like Codex Bezae Cantabrigiensis.

Modern critical editions of the New Testament texts are produced by an eclectic method, where the preferred reading is determined on a case-by-case basis, from among numerous variants offered by the early manuscripts and versions.

[9] In 1 Corinthians 7:5 it reads τη προσευχη (prayer) along with 𝔓11, 𝔓46, א*, A, B, C, G, P, Ψ, 33, 81, 104, 181, 629, 630, 1739, 1877, 1881, 1962, it vg, cop, arm, eth.

[11][12] In 1 Timothy 3:1 it reads ανθρωπινος (human or of a man) — itb,d,g,m,mon Ambrosiaster Jeromemss Augustine Speculum; majority has πιστος (faithful).

[14] It was named by the Calvinist scholar Theodore Beza because he procured it in the town of Clermont-en-Beauvaisis, Oise, in the Picardy region north of Paris.

The manuscript was examined by Johann Jakob Griesbach[15] and Constantin von Tischendorf, who edited the Greek text of the codex.

The Greek text of Romans 7:4-7
Relationship between Greek-Latin manuscripts of the NT in the Pauline epistles (06 - Claromontanus, 010 - Augiensis, 012 - Boernerianus, 0319 - Sangermanensis, 0320 - Waldeccensis)