Computer-assisted translation

[1] CAT tools are typically understood to mean programs that specifically facilitate the actual translation process.

A source-text sentence or sentence-like unit (headings, titles or elements in a list) may be considered a segment.

Another translation memory approach does not involve the creation of a database, relying on aligned reference documents instead.

New to the translation industry, Language search-engine software is typically an Internet-based system that works similarly to Internet search engines.

This information adapts to the habits and style of individual translators in order to accelerate their work and increase productivity.

[8] Augmented translation extends principles first developed in the 1980s that made their way into CAT tools.

As of May 2017, no full implementations of an augmented translation environment exist, although individual developers have created partial systems.