Ippolit Bogdanovich

In 1788, Bogdanovich was appointed Director of State Archives, a post which he treated as a sinecure, translating Voltaire, Diderot, and Rousseau at loose hours.

This long poem, resembling a mock epic, was a reworking of La Fontaine's Psyche, a subject originating from Apuleius but ingeniously stylized by Bogdanovich as a Russian folk tale.

La Fontaine's conventional heroine was presented by Bogdanovich as "a living, modern girl from a gentry family of the middling sort".

[1] Following the publication, Bogdanovich was recognized as the foremost Russian practitioner of light poetry and gained admission into the literary circle of Princess Dashkova, while Catherine II of Russia engaged him to write several comedies for her Hermitage Theatre.

Indeed, Dushenka was a major influence on young Pushkin, who avidly read the poem during his Lyceum years but later discarded Bogdanovich's verse as immature.

One of Tolstoy's Neoclassical illustrations to Dushenka (1820-33).