Approximately half the lyrics of the chorus are in the Hebrew language, which is rather unusual for a contemporary Christian song.
The recording was in the style of a performance ballad, but the song was subsequently published in some hymnbooks[2] and is occasionally sung congregationally.
The song was a hit single for Grant, reaching the top ten of the Christian radio chart.
Na (נא) is a particle of entreaty, translated "please" or "I/we beseech thee", or left untranslated.
Psalm 18:1 is the only place that the Hebrew Bible uses this verb for love in the Qal stem; this is normally an Aramaic usage.