A national variety called Philippine English evolved as a result of American colonization and was arguably one of the fastest to develop in the postcolonial world.
[16] The abundant supply of English speakers and competitive labor costs enabled the Philippines to become a choice destination for foreign companies wishing to establish call centers and other outsourcing.
Citibank does its global ATM programming in the country, and Procter & Gamble has over 400 employees in Makati, a central Manila neighborhood, doing back office work for their Asian operations including finance, accounting, human resources and payments processing.
[22] In 2016, Ariane Macalinga Borlongan argued in a research article that Philippine English had met the parameters set for repositioning into Phase 4, Endonormative stabilization.
For highly technical subjects such as nursing, medicine, computing and mathematics, English is the preferred medium for textbooks and communication.
For example, a comma almost never precedes the final item in an enumeration (much like the AP Stylebook and other style guides in English-language journalism generally).
[38] However, some children of Overseas Filipinos who are educated in Commonwealth countries (such as Australia, New Zealand, or the United Kingdom) may speak in a non-rhotic accent unless taught otherwise.
Another feature is a general absence of the schwa /ə/; it is instead pronounced by its respective equivalent full vowel, although the r-colored variant [ɚ] has become increasingly popular in recent years.
[36][38] The schwa /ə/—although a phonological feature across numerous Philippine languages such as Karay-a, Maranao, Kapampangan, or the Abagatan (Southern) dialect of Ilocano—is absent as a separate phoneme.
[37][40] Many Filipinos often have distinct non-native English pronunciation, and many fall under different lectal variations (i.e. basilectal, mesolectal, acrolectal).
[35] Some Philippine languages (e.g. Ibanag, Itawis, Surigaonon, Tausug) feature certain unique phonemes such as [dʒ], [f], [v], and [z], which are also present in English.
However, Filipinos' first languages (such as Tagalog) have generally different phonological repertoires (if not more simplified compared to English), and this leads to mis- or distinct pronunciations particularly among basilectal and to some extent mesolectal speakers.