As the European Community grew it was expanded from six to seven, nine and finally eleven languages (plus Latin for scientific names).
Public user interfaces were added later, providing the general public with free access to multilingual terminology in the fields of activity of the European Union.
The students of Rennes University UFR2, LEA, technical translator and terminologist department, regularly worked on reviewing and creating entries to the existing database in several languages.
In 2007, Eurodicautom was replaced by Interactive Terminology for Europe (IATE).
You can help Wikipedia by expanding it.This article about computer-assisted translation is a stub.