Extended shinjitai

The jōyō kanji list, issued in 1981, contained additional simplifications such as 罐, 螢, and 龍 becoming 缶, 蛍, and 竜.

For instance, 賣, 續, and 讀, which were included in the list, were simplified as 売, 続, and 読, although the first one is not the same component but simply looks similar.

On the other hand, the hyōgaiji 贖, 犢, and 牘 – which contain the same element (𧶠) as the latter two of the three previous kanji – were not likewise given simplified counterparts.

The Japanese Language Council meeting of 1992 confirmed the need for a unified character set that could be used in all computers and word processors.

In December of the same year, the Japanese Language Council compiled a list of 22 widely used extended shinjitai, designated as kan'ikanyōjitai (簡易慣用字体, simple common-use character forms), and approved their use in place of their traditional variants in print.

For the most part unsimplified characters have been added to the jōyō table with this reform, except for three previous simplified forms (曽, 痩 and 麺), and some extended shinjitai like 艶 in favor of 艷.

Nevertheless, the 2010 guidelines by the Japanese government also explicitly allow simplification in handwriting and do not object to use of alternate characters in electronic text, likely in recognition of established technical standards.