Félix Morisseau-Leroy

By 1961 he succeeded in having Creole recognized as an official language of Haiti, after expanding its teaching in schools and use in creative literature.

In 1981 he settled in Miami, Florida, where he was influential in uniting the Haitian community around Creole and encouraged its study in academia.

He promoted the movement to stimulate use of Haitian Creole (or Kreyòl) language and establish its legitimacy for creative use in literature and culture.

As this was the only language of the majority of the people, who were mostly rural, Morisseau believed strongly in using Creole as a means of uniting the country.

Morisseau translated the classical Greek tragedy Antigone into Creole as Wa Kreyon, at the same time adapting the characters and context for Haitian culture, for instance, featuring a Vodoun priest.

[2] The rise of Papa Doc Duvalier's autocratic regime shut down many of the most promising writers, as he was threatened by free expression.

Other Haitian writers exiled by Duvalier to Senegal included Jean Brierre, Gérard Chenet and Roger Dorsinville.