The original form of the saying, σπεῦδε βραδέως speũde bradéōs, is Classical Greek, of which festina lente is the Latin translation.
The Roman historian Suetonius, in De vita Caesarum, tells that Augustus deplored rashness in a military commander, thus "σπεῦδε βραδέως" was one of his favourite sayings:[1][2] Nihil autem minus perfecto duci quam festinationem temeritatemque convenire arbitrabatur.
Crebro itaque illa iactabat: σπεῦδε βραδέως; ἀσφαλὴς γάρ ἐστ᾽ ἀμείνων ἢ θρασὺς στρατηλάτης; et: "sat celeriter fieri quidquid fiat satis bene."
Erasmus (whose books were published by Manutius) featured the phrase in his Adagia and used it to compliment his printer: "Aldus, making haste slowly, has acquired as much gold as he has reputation, and richly deserves both."
[12] The French poet and critic Nicolas Boileau, in his Art poétique (The Art of Poetry) (1674) applied the dictum specifically to the work of the writer, whom he advised in those words: Hâtez-vous lentement, et sans perdre courage, Vingt fois sur le métier remettez votre ouvrage, Polissez-le sans cesse, et le repolissez, Ajoutez quelquefois, et souvent effacez.
Festina Lente was his beloved motto, which he ordered to be engraved on the head of his staff, and was often heard to say that be had observed many witty men run into great errors, because they did not give themselves time to think...The meaning of the phrase is that activities should be performed with a proper balance of urgency and diligence.
[20] Goethe refers to both the proverb and Augustus' adoption of it in his poem Hermann und Dorothea (helpfully for poetry, the German rendition itself rhymes—"Eile mit Weile"):[21] Laßt uns auch diesmal doch nur die Mittelstraße betreten!
)The Lord Chancellor uses the phrase in W S Gilbert's Iolanthe: "Recollect yourself I pray, and be careful what you say — as the ancient Romans said, festina lente.