The results of this correspondence analysis, rather than the original sources, were referred to when selecting the JIS basic kanji at that time.
In particular, the List of Kanji characters for personal names had no original source at the time of drafting the first standard, and its contents have been pointed out to be inadequate.
[3] In response to these results, the Standard Revision Committee restored the 1972 edition of the Comprehensive list of administrative divisions of national land from its proofreading history, and checked all the kanji appearing in the book against all the pages to confirm the examples.
In addition, as a replacement for the List of Kanji characters for personal names, which no longer exists, they conducted an exhaustive literature search, including a comparative study of the NTT and Nippon Telegraph and Telephone Public Corporation telephone directory databases and a survey of more than 30 ancient and modern character books.
The results of the aforementioned survey by Hiroyuki Sasahara et al. are summarized in Annex 7, "Detailed Description of Ward Locations", of JIS X 0208:1997.
トチ tochi ロウ rou モム momu ナイ nai ニン nin ジュン jun Some of the characters of unknown authority are believed to have been miswritten by the standard's creator.
The Dai Kan-Wa Jiten published a supplemental volume in 2000; the letters 垈, 垉, 岾, 橸, 汢, 粭, 糘, 膤, 軅 and 鵈 were recorded there.
[45] As mentioned above, it is presumed that the Japanese ghost character "妛" was originally just "𡚴", which is a combination of "山" and "女", but with an accidental "一" in between.
On the other hand, there is a Chinese character in China "妛" which is a combination of "屮", "一", and "女" Which is also a variant of "媸".
[49] Japanese tokusatsu television series Gosei Sentai Dairanger features a character named "嘉挧" (Kaku).
The book 5A73, by Japanese mystery writer Yuji Yomisaka, begins with a series of murders in which the ghost character "暃" is written on the bodies of the victims.
[50] The music game Beatmania IIDX includes a song titled "閠槞彁の願い" that uses ghost characters.
According to the comments on the song, the pronunciation is "unpronounceable to humans" and is tentatively called "Gyokurōka no Negai" (ぎょくろうかのねがい), which is the ateji reading of the ghost characters.
For example, it has been pointed out that the character "螀" (U+8780), which was also registered in Unicode because it was included in the CCITT Chinese Primary Set, may be a typographical error that was adopted without sufficiently checking the source.
In the CJK Compatibility block of Unicode 1.0, there is a square version of the Japanese word for "baht", written in katakana script.
[53] The CJK codepoint, U+332C ㌬ SQUARE PAATU, is documented in subsequent versions of the standard as "a mistaken, unused representation" and users are directed to U+0E3F ฿ THAI CURRENCY SYMBOL BAHT instead.