[1] He was proficient in 12 languages,[2] including Armenian, Turkish, English, French, Greek, Spanish, Azerbaijani, Latin, German, Russian and Bulgarian.
Because of his knowledge of English, he worked as a Turkish Army interpreter for the British prisoners of war held after the Siege of Kut south of Baghdad.
Dilâçar published a study of Turkish language in Istanbul's Arevelk (in Armenian Արեւելք, meaning The East).
A translated copy of the article gained the attention of Mustafa Kemal Pasha who invited him to return to Turkey where he lectured in Faculty of Languages, History and Geography.
Following the issue of the Law on Family Names in 1934, Mustafa Kemal Pasha suggested him the surname Dilaçar (literally meaning language opener), which he gladly accepted.
He held his position and continued his research in linguistics at the Turkish Language Association until his death on 12 September 1979, in Istanbul.
In 1951, Dilâçar published his book Hazar Hink Harur Amyagi Khoher («1500ամեակի խոհեր» - meaning Thoughts on the 1500th Anniversary).
After his death in 1979, it was claimed that TRT, the only Turkish television channel at the time, concealed the first name "Agop", which would suggest an Armenian descent, and instead mentioned "A. Dilaçar", using only the initial of his forename together with his surname.