ILE romanization of Cantonese

The Institute of Language in Education Scheme (Chinese: 教院式拼音方案) also known as the List of Cantonese Pronunciation of Commonly-used Chinese Characters romanization scheme (常用字廣州話讀音表), ILE scheme, and Cantonese Pinyin,[1] is a romanization system for Cantonese developed by Ping-Chiu Thomas Yu (Chinese: 余秉昭) in 1971,[2][3] and subsequently modified by the Education Department of Hong Kong (now the Education Bureau) and Zhan Bohui (詹伯慧) of the Chinese Dialects Research Centre of the Jinan University, Guangdong, PRC, and honorary professor of the School of Chinese, University of Hong Kong.

It is the only romanization system accepted by Education and Manpower Bureau of Hong Kong and Hong Kong Examinations and Assessment Authority[citation needed].

This results in a system which is both easy to learn and type but is still useful for academics.

In the following table (based on Zhan's variant), the first row inside a cell shows the ILE, the second row shows a representative "narrow transcription" in IPA, while the third row shows the corresponding IPA "broad transcription" using the S. L. Wong system.

ILE and the Yale romanization system represent Cantonese pronunciations with these same letters: But they have these differences: ILE and Jyutping represent Cantonese pronunciations with these same letters: But they have these differences: Sample transcription of one of the 300 Tang Poems by Meng Haoran: